Aiuto Per Dialoghi Di Un Film

Collapse
X
 
  • Filter
  • Ora
  • Show
Clear All
new posts
  • MooN
    • Apr 2026

    Aiuto Per Dialoghi Di Un Film

    Salve a tutti! Io qui dentro ci sto come i cavoli a merenda: sono infatti un dialoghista adattatore cinetelevisivo - ovvero autore dei dialoghi italiani di film e affini per il doppiaggio.
    Sono alle prese con un tv movie tedesco, molto ben fatto, direi, intitolato TORNADO, la furia del cielo (non ci sono dubbi, immagino, sul tema trattato... )
    Ci sono dei punti che vorrei elaborare con il vs aiuto (speriando di ottenerlo...)

    Ad esempio, parla un giornalista, io ho tradotto molto male quello che dice, avrei dunque bisogno che qualcuno gentilmente mi correggesse quanto incollo qui di seguito, e MAGARI aggiunga due o tre righe ancora, dal momento che sul copione non c'è tutto quello che dice il giornalista e io non sono certo in grado di inventare battute sul tempo!!!

    Ecco qui la battuta:

    La zona di alta pressione si è ulteriormente stabilizzata, e a quanto sembra, nei prossimi giorni si andrà indirizzando verso il suo punto massimo...


    Di seguito, il giornalista continua:

    GIORNALISTA
    In queste ore le temperature sembrano essersi stabilizzate, ma il meteorologo prevede un brusco aumento nel corso della giornata. Anche il tasso d’umidità pare essersi stabilizzato, ma secondo gli esperti, anche questo tornerà a salire nelle prossime ore, con un evidente aumento dei disagi per la popolazione…..


    Grazie mille a tutti!!!
    daniela
  • Corrado
    Consiglio direttivo - Moderatore
    • Jun 2006
    • 11615

    #2
    Originariamente inviato da MooN
    Salve a tutti! Io qui dentro ci sto come i cavoli a merenda: sono infatti un dialoghista adattatore cinetelevisivo - ovvero autore dei dialoghi italiani di film e affini per il doppiaggio.
    Sono alle prese con un tv movie tedesco, molto ben fatto, direi, intitolato TORNADO, la furia del cielo (non ci sono dubbi, immagino, sul tema trattato... )
    Ci sono dei punti che vorrei elaborare con il vs aiuto (speriando di ottenerlo...)

    Ad esempio, parla un giornalista, io ho tradotto molto male quello che dice, avrei dunque bisogno che qualcuno gentilmente mi correggesse quanto incollo qui di seguito, e MAGARI aggiunga due o tre righe ancora, dal momento che sul copione non c'è tutto quello che dice il giornalista e io non sono certo in grado di inventare battute sul tempo!!!

    Ecco qui la battuta:

    La zona di alta pressione si è ulteriormente stabilizzata, e a quanto sembra, nei prossimi giorni si andrà indirizzando verso il suo punto massimo...


    Di seguito, il giornalista continua:

    GIORNALISTA
    In queste ore le temperature sembrano essersi stabilizzate, ma il meteorologo prevede un brusco aumento nel corso della giornata. Anche il tasso d’umidità pare essersi stabilizzato, ma secondo gli esperti, anche questo tornerà a salire nelle prossime ore, con un evidente aumento dei disagi per la popolazione…..


    Grazie mille a tutti!!!
    daniela
    Penso che qui in questo forum troverai alcune persone che potranno aiutarti
    http://meteogrezzana.altervista.org/img/

    Comment


    • #3
      eeeh è quello che spero!
      almeno se vi capiterà di vedere questo film non inorriderete!

      Comment

      • Angelo
        Consiglio direttivo
        • Jun 2006
        • 12323

        #4
        Ciao Daniela!!

        Io il tedesco, purtroppo, non lo conosco ma Cristina si (username Capo), forse lei potrà darti una mano.

        Quello che hai scritto tu ha meteorologicamente senso, se poi sia fedele all'originale è un altro discorso.

        https://www.meteoarena.com/

        Comment

        • Cevedale
          Utente Registrato
          • Jun 2006
          • 5322

          #5
          Vediamo un pò :

          La zona di alta pressione si è ulteriormente stabilizzata, e a quanto sembra, nei prossimi giorni si andrà indirizzando verso un ulteriore rinforzo.


          Di seguito, il giornalista continua:

          GIORNALISTA
          In queste ore le temperature sembrano rimanere stabili, ma il meteorologo prevede un brusco aumento nel corso della giornata. Anche il tasso d’umidità pare essersi stabilizzato su valori normali, ma secondo gli esperti, anche il valore della umidità tornerà bruscamente a salire..nei prossimi giorni, con un evidente aumento dell'Afa e conseguenti disagi alle popolazioni..soprattuto malati,bambini e anziani.

          Comment

          • Corrado
            Consiglio direttivo - Moderatore
            • Jun 2006
            • 11615

            #6
            La zona di alta pressione si è ulteriormente stabilizzata, e a quanto sembra, nei prossimi giorni si andrà indirizzando verso il suo punto massimo...
            per esempio qua sopra la frase è alquanto strana perchè prima si dice che la pressione si è ulteriormente stabilizzata(nessun cambio significativo della pressione atmosferica da parecchio tempo)e poi viene detto che nei prossimi giorni raggiungerà il suo massimo di pressione, diciamo che è un pò strano perchè l'alta pressione una volta che si è stabilizzata da + giorni in genere regredisce e non aumenta ulteriormente!

            La zona di alta pressione si è ulteriormente stabilizzata
            o questa frase non è corretta o la seconda parte della discussione non avrebbe troppo senso

            Naturalmente io stò parlando di aspetti meteo che già molti volte nei film sono stati stravolti per avere una trama + continuativa
            http://meteogrezzana.altervista.org/img/

            Comment


            • #7
              Grazie, Angelo, e grazie a Cristina/Capo -che interpellerò se necessario!

              Intanto, Cevedale... merita un inchino!
              Vado subito a provare le battute!!!
              Grazie un milione!!!


              EDIT: x Corrado - non sei d'accordo con quanto scrive Cevedale?

              Comment

              • paolo zamparutti

                #8
                sarebbe opportuno riportare il testo originale, comunque, soprattutto se a parlare è un giornalista e non un tecnico, va bene secondo me

                Comment

                • Corrado
                  Consiglio direttivo - Moderatore
                  • Jun 2006
                  • 11615

                  #9
                  Originariamente inviato da MooN
                  Grazie, Angelo, e grazie a Cristina/Capo -che interpellerò se necessario!

                  Intanto, Cevedale... merita un inchino!
                  Vado subito a provare le battute!!!
                  Grazie un milione!!!


                  EDIT: x Corrado - non sei d'accordo con quanto scrive Cevedale?
                  sulla prima frase a cambiato il mio apice in rinforzo che è la stessa cosa per cui nessun problema!


                  Per il resto non conosco il tedesco ma ad un certo punto tu scrivi:

                  e a quanto sembra

                  io cambiarei la e in un ma perchè prima dice che è parecchio tempo che la pressione si è stabilizzata e poi si dice che è previsto un aumento nei prossimi giorni,nel caso che lasci la vocale risulterebbe:

                  La pressione è stabile da un pò di tempo e a quanto sembra nei prossimi giorni aumenterà

                  Invece se cambi la lettera sopra indicata diventerebbe più logico il discorso:

                  La pressione è stabile da un pò di tempo ma nei prossimi giorni è previsto un ulteriore rinforzo di questa!

                  Ora io ho cambiato le parole solo per cercare di farmi capire

                  Per il resto sono d'accordo sia con angelo che con cevedale
                  http://meteogrezzana.altervista.org/img/

                  Comment

                  • Corrado
                    Consiglio direttivo - Moderatore
                    • Jun 2006
                    • 11615

                    #10
                    Originariamente inviato da paolo zamparutti
                    sarebbe opportuno riportare il testo originale, comunque, soprattutto se a parlare è un giornalista e non un tecnico, va bene secondo me
                    COncordo con Paolo in questo
                    http://meteogrezzana.altervista.org/img/

                    Comment


                    • #11
                      Ragazzi, il testo originale è in tedesco!

                      Comment

                      • Angelo
                        Consiglio direttivo
                        • Jun 2006
                        • 12323

                        #12
                        Senza originale vai a capire cosa intendevano.
                        C'è da dire che, se chi l'ha scritto non è un esperto di meteo, allora potrebbero esserci degli errori.
                        L'unica è sentire Cristina

                        Per il resto l'alta pressione stabile significa ferma in loco. Il fatto che non si muova, generalmente, implica un suo progressivo e lento indebolimento. Non sempre è così però!!
                        Immagino che il film sia abientato nelle pianura USA e in estate. Per avere un incremento della pressione al suolo occorre un ulteriore rinforzo dell'alta pressione che mal si addice alla sua stabilizzazione.

                        Sarebbe più logico dire:

                        " la zona di alta pressione si è ulteriormente ingrandita e, a quanto sembra, nei prossimi giorni raggiungerà i valori massimi"

                        Idem per il discorso seguente: un incremento di temperature ed anche d'umidità per forza di cose è da associarsi ad un nuovo impulso dell'alta pressione, quindi ad un suo rafforzamento. In questo modo il discorso filerebbe maggiormente.

                        Non mi sembra di vedere un'antitesi tra la situazione attuale e quella futura bensì una continua evoluzione verso il caldo, per questo non metterei il "ma" in favore del "e" (questa è una mia supposizione ovviamente)
                        https://www.meteoarena.com/

                        Comment

                        • Corrado
                          Consiglio direttivo - Moderatore
                          • Jun 2006
                          • 11615

                          #13
                          Originariamente inviato da Angelo
                          Senza originale vai a capire cosa intendevano.
                          C'è da dire che, se chi l'ha scritto non è un esperto di meteo, allora potrebbero esserci degli errori.
                          L'unica è sentire Cristina

                          Per il resto l'alta pressione stabile significa ferma in loco. Il fatto che non si muova, generalmente, implica un suo progressivo e lento indebolimento. Non sempre è così però!!
                          Immagino che il film sia abientato nelle pianura USA e in estate. Per avere un incremento della pressione al suolo occorre un ulteriore rinforzo dell'alta pressione che mal si addice alla sua stabilizzazione.

                          Sarebbe più logico dire:

                          " la zona di alta pressione si è ulteriormente ingrandita e, a quanto sembra, nei prossimi giorni raggiungerà i valori massimi"

                          Idem per il discorso seguente: un incremento di temperature ed anche d'umidità per forza di cose è da associarsi ad un nuovo impulso dell'alta pressione, quindi ad un suo rafforzamento. In questo modo il discorso filerebbe maggiormente.

                          Non mi sembra di vedere un'antitesi tra la situazione attuale e quella futura bensì una continua evoluzione verso il caldo, per questo non metterei il "ma" in favore del "e" (questa è una mia supposizione ovviamente)
                          Angelo concordo con la tua analisi!
                          In genere una cella si stabilizza quando si ferma in un luogo per + tempo!Però visto la frase seguente ho pensato che forse la frase fosse riferita all'unità di misura e non al luogo!
                          Comunque sono d'accordo sul dire che servirebbe il discorso completo in lingua originale che poi la Cri potrebbe provare a tradurre!

                          Ma anche Paolo Zamparutti mi sembra che sappia tradurre il tedesco
                          http://meteogrezzana.altervista.org/img/

                          Comment

                          • paolo zamparutti

                            #14
                            Originariamente inviato da Corrado
                            Angelo concordo con la tua analisi!
                            In genere una cella si stabilizza quando si ferma in un luogo per + tempo!Però visto la frase seguente ho pensato che forse la frase fosse riferita all'unità di misura e non al luogo!
                            Comunque sono d'accordo sul dire che servirebbe il discorso completo in lingua originale che poi la Cri potrebbe provare a tradurre!

                            Ma anche Paolo Zamparutti mi sembra che sappia tradurre il tedesco
                            conosco la terminologia meteorologica in tedesco

                            si riuscirebbe a capire almeno

                            Comment


                            • #15
                              Agli ordini!
                              REPORTER
                              Das Hoch hat sich weiter stabilisiert und so wie es aussieht, steuert die Hitzwelle in den nächsten Tagen ihrem Höhepunkt entgegen.
                              -------
                              Il resto l'ho rilevato sentendo il dialogo...e facendomi aiutare da una "quasi" bilingue, perché il tedesco l'ho un (bel) po' dimenticato!

                              Grazie!

                              Comment

                              Working...